2

Átváltozások

Ovidius Metamorphosis című művében ókori görög és római átváltozás – történeteket gyűjtött össze, írt át elbeszéléssé. Válassz egyet ezek közül és illusztráld!

12399168_914277288666410_1448366416_n

Kovalik Dorka: Daedalos és Icaros

USER COMMENTS

Murányi Lili: Pygmalion

2

Az átváltozás

“Amikor egy reggel Gregor Samsa nyugtalan álmából felébredt, szörnyű féreggé változva találta magát ágyában. Páncélszerűen kemény hátán feküdt, és ha kissé fölemelte a fejét, meglátta domború, barna, ív alakú, kemény szelvényekkel ízelt hasát, amelyen alig maradt már meg végleg lecsúszni készülő paplana. Számtalan, testének egyéb méreteihez képest siralmasan vékony lába tehetetlenül kapálódzott szeme előtt.”

Milyennek képzeled Gregort az átváltozást követően?

gregor

(Rapcsák Dalma)

20151114_142153 (1)

(Murányi Lili)

Szempontok a szöveg értelmezéséhez:

    • Értelmezd a címet!
      Milyen szövegeket evokál?
      A mesékben, mítoszokban mire van szükség az átváltozáshoz?
    • Foglald össze a cselekményt! (Cselekményvázlat)
    • Adj címet az egyes részeknek!
    • Milyennek ábrázolja a féreggé változott Gregort az elbeszélő? Gyűjtsd össze tulajdonságait!
    • Keress olyan szövegrészeket, melyekben Gregor nézőpontja érvényesül!
    • Milyen dilemmákkal küzd G. átváltozását követően
    • Mit tudunk meg Gregor Samsáról mint emberről?
    • Hogyan fogadja Gregor az átváltozását?
    • Hogyan viszonyul hozzá környezete?
    • Értékeld szülei viselkedését!
    • Értelmezd a példázatot!
23

A gólyakalifa

  • Írjatok recenziót a műről!

vagy

  • Készítsétek el Tábory Elemér orvosi diagnózisát! (Tegyük fel, hogy még időben eljutott szakemberhez, akinek lelki folyamatairól, életének furcsaságairól beszélt. Összegezzétek a pszichiáter tapasztalatait, gondoljátok ki a lehetséges kezelési módokat!) Arra figyeljetek, hogy írásotok hű legyen a regény történéseihez!
0

Trójai mondakör

Az Íliász és az Odüsszeia cselekményének a trójai mondakör az alapja. Készíts képregényt a történetről!

33

A mélygarázs

mélyg kép

A címben megjelölt 2013-as szöveg fogadtatása meglehetősen negatív volt, talán a szöveg beszélői által közvetített  pesszimista világszemlélet miatt.  Írásomban, anélkül, hogy reflektálnék az eddigi felvetésekre, a regény rövid ismertetésre, valamint gondolkodás-irányainak  felvázolására vállalkozom.

A regény fiktív kerete egy szerelmi háromszög, melyet az érintettek egy-egy önálló, számozott fejezetben mesélnek el egyes szám első személyben, bár nem derül ki, milyen céllal összegzik az eseményeket, és kinek szánják szólamukat. Naplót írnak, vagy egy külső szereplőnek mesélik el a történteket? Mindenesetre az olvasó a három nézőpont alapján próbálja összerendezni, történetté alakítani az elbeszélt eseményeket, a beszélők utalásai alapján képet alkotni viszonyrendszerükről.

Az első fejezet beszélője a szerető, akiről megtudjuk, hogy meseterápián próbálta feldolgozni a szakítást, melyet az okozott, hogy a férfi mégsem akart végleg hozzá költözni, és a nő sejtése szerint visszatért a feleségéhez. Valószínűleg ennek hatására próbálja a mesék nyelvére átírni, és ilyen módon értelmezni saját, mesebeli szerepét, bár a meseterápia lényegét nem értette meg.

A második fejezet főhőse a férfi, akinek narratívájából lényegében egy elme megbomlásának folyamata bontakozik ki. Kiderül róla, hogy egy mélygarázsban robbantásra készül. Közben időnként, láthatatlan pozícióból, második személyű megszólítottjához, egy ott parkoló autóshoz beszél. Ezt a személyeskedést az olvasó nyilvánvalóan magára vonatkoztatja. Szólama erőteljesen  társadalomkritikai jellegű:  a létet a  kényszerűségek  és kötelezettségek börtöneként értelmezi, melyben az egyénnek, egyrészt a fogyasztói társadalom rendezőelvei, másrészt a személyes környezet elvárásai miatt fel kell számolnia szabad akaratát. Kötelezőnek éli meg például az általa gyűlölt és fárasztó nyaralásokat, mert ellenkező esetben kudarcosnak lenne kénytelen megélni az életét, „melybe még egy nyaralás sem fér bele”. De öncsalókként tekint például a mirelit zöldségek használóira is, mert az előállítási költségen előkelő étteremben étkezhetne az ember.  A  feleség  későbbi  elbeszéléséből tudjuk meg, hogy ezek a tapasztatok végül addigi élete felszámolásához vezettek,  kutatóintézeti állását otthagyta,  és egy hátizsáknyi ruhával elköltözött otthonról, és, mint kiderül, biztonsági őrként kezdett dolgozni.

Világképében a mélygarázs a tudat mélyvilágával, az emberi létezést meghatározó ösztönvilág képzetével mosódik össze, melynek  elpusztításától  valószínűleg a létezés alapvető traumájának megszüntetését reméli. A fejezet végéhez közeledve egyre gyakoribbakká válnak a bibliai utalások, saját tettét pedig a modern apokalipszis egyik elemként interpretálja: „A világ nem úgy ér véget, ahogyan a végítélet hirdetői mondják, nem szakadnak fel a pecsétek, nem rohanják le az apokalipszis lovasai, nem lesznek óriási bummok, csak nyomorult  kis robbantások és szánalmas nyüszítések.”

E fejezet végén felismeri régi szeretőjét és hozzá fut, ezzel egyidőben megjelennek a rendőrök, hatástalanítják a robbantást, majd rájuk lőnek.

A következő rész több oldalt ismétel meg a szerető elbeszéléséből, majd folytatja az előbb ismertetett mélygarázsos jelenettel.

A következő fejezetben jelenik meg a már említett feleség, akinek elbeszélésében  pozitívumként jelennek meg  a második fejezet elmarasztalt motívumai (nyaralás, fagyasztott borsó, stb.). Az ő beszédmódjában jelenik  talán csak mega az önreflexió, ő az egyetlen, aki megvizsgálja saját felelősségét a kapcsolat megromlásában. Felismeri, hogy a munka (biológia-kémia szakos tanár egy  középiskolában) és a gyereknevelés, háztartásvezetés miatt elhanyagolta a házasságát, nem dolgozott a feleség-szerep kimunkálásán. „Szükségtelennek tartottam , hogy vele foglalkozzak, hisz a gyerekekkel foglalkoztunk, mi más lett volna a cél.” Ráadásul sorozatban nemet mondott a férfi szexuális közeledésére. Értelmezésében férje a visszautasítások okozta frusztráció miatt csalta meg, vagy legalábbis ezzel indokolta.

Olvasatomban a regény egyik fő problémakörét a párkapcsolati gondok teszik ki.  Ezek hátterében többnyire a kommunikáció hiánya áll: a feleség nem tudatta férjével a túlterheltségét, nem kért tőle segítséget, mint ahogy az ebben az élethelyzetben természetes lett volna.  A férfi pedig csak utólag hányta a feleség szemére a kielégítetlenség okozta boldogtalanságát, nem akkor, amikor még lehetett volna változtatni a kialakult helyzeten.  Mindketten hibáztak abban, hogy nem tették egymás számára lehetővé a probléma megoldását. A férj a következőképpen fogalmaz: „A sérelmeknek s a fájdalmaknak erre a megbonthatatlan rendszerére épülnek a párkapcsolatok, erre az öröktől fogva tartó körforgásra.”

A másik aspektusa ezeknek a problémáknak, hogy a felek életét automatizmusok, megszokások működtetik, nincsenek belső erőforrásaik sem, melyek segítségével örömüket lelhetnék tevékenységeikben. A regény szereplői többnyire korlátozott látókörű figurák,  akik az idő múlását, az életkor előrehaladtát nem természetes folyamatként, hanem, személyiségfejlődés hiányában kizárólag értékveszteségként élik meg.  Ily módon a fiatalság utáni nosztalgia miatt nem érzik magukénak az adott életkornak megfelelő életfeladataikat sem.

Olyan világot ábrázolnak a történetek, melyben férj-feleség unja, gyűlöli egymást, az otthonuk pedig a hazugság és az álnok színjáték közege, ahol a gyerekek kedvévért  rendezik meg az ünnepeket és játsszák el a tőlük elvárt szerepeket. Az elviselhetetlenség  szimbólumai valamennyi szólamban az otthonokban terjengő bűzök: a bélgáz okozta kellemetlenség és a bőr öreg szaga, a poshadt pizsamaszag és a túlhasznált mosógép szaga.

A szöveg másik markáns vonulata az előzővel összefüggő, bonyolult szülő-gyerek viszony. A regény szereplőinek alapélménye a szeretetlenség és a becsapottság, melynek első, megrázó asszociációja a férfi szólamában a kampókézzel simogató anya képe, aki, egy későbbi megjegyzés alapján a féltékeny apa miatt  csak szemmel szerette gyermekét.  Az utalásokból az olvasható ki, hogy még gyerekként rátámadt alkoholista apjára, de mivel a férfi nem halt bele sérüléseibe, így később felmentették. A feleség visszaemlékezésében pedig ő mint gyerek volt az egyetlen kötelék a szülei között, akik időközben teljesen eltávolodtak egymástól. Ennek szimbóluma a vasárnapi ebéd, melynek „nem íze, hanem fáradtsága volt”. Egyetlen életcéljuk a gyerekük iránti szeretet, mellyel „önmagukat, önmaguk sorsát akarják szerethetővé tenni”.

A szereplők reflektálatlanul, a hozott, negatív mintákkal való szakítás nélkül viszik át szüleikkel való kapcsolatuk mintázatát saját gyerekeikkel való viszonyukra. Főként a szülők problémájaként jelenik meg a gyerekek felnőtté válása, melyhez való egészséges viszonyulás hiányában az apa elvesztegetettnek érzi a korábbi gondoskodást és szeretetet. Az apa hollétéről is hazudnak felnőtt gyerekeiknek, azt mondják, kutatói ösztöndíjat kapott Svájcban, emiatt egy ideig külön él tőlük. A gyerekek persze hamar rájönnek ennek a valótlanságára, és nem firtatják a valóságot, elfogadják, hogy szüleik nem segítik őket saját helyzetük, világban elfoglalt helyük értelmezésében. Így eltávolodnak anyjuktól is, ezt az utolsó fejezet szemlélteti, amelyben a rendőr hívása után anyjuk keresi őket telefonon, valószínűleg, hogy közölje velük apjuk halálhírét, ők pedig nem veszik fel, mert nem tartják fontosnak.

Ami a regény nyelvhasználatát illeti, kissé zavaró, hogy mindhárom szereplő ugyanazokat a nyelvhelyességi, mondatszerkesztési hibákat követi el, annak ellenére, hogy ebből érezhető a parodisztikus jelleg.  [1] Fokozza ezt a hatást a szereplők megnevezésének hiányából adódó általánosító jelleg is, mely azt sugallja, bármikor bárki behelyettesíthető ebbe a történetbe.

Összegezve az eddigieket, a regény nyomasztó szövegvilágát  a látásmódok – kissé valószínűtlen – hasonlósága, egysíkúsága eredményezi, melynek radikálisan általánosító narrátorai szükségszerűnek tartják a kapcsolatok kiüresedését, tartalmatlanná válását, és ennek következtében az emberi elértéktelenedést.  Az olvasó a szöveg hőseitől való elhatárolódás által képezheti meg azt a felsőbb nézőpontot, mely segítheti az önértelmezésben. (Ahogyan egy regénybeli utalás szerint a kamaszok a szüleiktől való különbözés tudatosításával határozzák meg önmagukat.)

[1] „Szerettem, ha mesélt, az olyan volt, hogy nyugalom.” (A szerető); „Volt már neki otthon egy olyan ember, akivel ezt végigcsinálta, hogy szerelem.” (A férj); „Nem tudott nemet mondani nekem arra, hogy velem.” (A feleség)

0

A gyertyák csonkig égnek

Biztosan észrevetted, hogy a regényben végig a tábornok nézőpontja dominál: vagy ő beszél, vagy az ő gondolatait közvetíti a narrátor. A mű végén egy pillanatra megcsillan más perspektívák bekapcsolásának lehetősége, amikor előkerül Krisztina naplója, vagy amikor a főszereplő kérdéseket tesz fel Konrádnak. De sajnos felesége írását elégeti, barátja helyett pedig saját maga válaszol.

  • Hogy feloldjuk a tábornok perspektívájának e zavaró kizárólagosságát, írd meg Krisztina naplójának utolsó bejegyzését, vagy írj levelet Konrád nevében benyomásaidról az utolsó találkozás után!
4

Ady első alkotói korszakának verscsoportjai

Szerepkijelölő poétika

Góg és Magóg fia vagyok én…
(Az Új versek kötet nyitóverse, lírai program)

Új vizeken járok
(A kötet záródarabja, az előző párverse)

A tájlíra megújítása

A szerelmi líra újjáteremtése

Léda versek:

Idesorolható korai perdita-költészetének darabja is:

A modern vallásosság lírája

A modern személyiségtapasztalat lírája
(Magány-, halál-, csonkaságélmény)

20150520_223158-1

(Rapcsák Dalma illusztrációja)

11328773_842905175774698_1418781097_n

(Kocsán Nikolett rajza)

11267637_848324131929198_1980202465_n

(Szűcs Kitti illusztrációja)

IMG_20150522_165148 (1)

(Madarász Réka illusztrációja)

1

Egri csillagok

pipagyűrű ágyú Szökerékvegértési feladatsor Gárdonyi Géza Egri csillagok című regényének szövegrészleteihez

Az első diskurzus a csatajelenetek tekintetében meghatározó tüzes kerék köré épül, mely az osztály fiútagjai körében tarthat számot élénk érdeklődésre:

Holdfogyatkozás, 16.

Szempontok:

  1. Hogyan, milyennek ábrázolja a film a török világot?
  2. Mi jellemzi a magyar harcmodort?
  3. Idézd fel a film csatajeleneteit! Emlékezz vissza a Bornemissza Gergely nevéhez fűződő újításokra!
  4. Hogyan készült a „tüzes kerék”?
  5. Keresd meg a szövegben a szerkezet rokon értelmű kifejezéseit, gyűjts szóképeket, körülírásokat, melyek látványára, hanghatásaira vonatkoznak!
  6. Vajon melyik csapat nézőpontja érvényesül a szövegrészben, ki látja ilyennek a tüzes kereket? Válaszodat indokold!
  7. Szorgalmi feladat: Gyűjts Bornemisszát jellemző, hősiességét bemutató részeket, jeleneteket, szereplői utalásokat! Használhatod a regény elektronikus változatát is.

A hadtechnikai bevezető után a következő választott szövegrész a Jancsika elrablásának előzményeit elbeszélő soproni jelenet:

 Eger veszedelme, 1. rész

Szempontok:

  1. Hogyan jellemzi az elbeszélő Évát?
  2. Gyűjts adatokat a látogatóról (Megjelenése, ruházata, érkezésének célja, „neve”, stb.)
  3. Hogyan viszonyul Éva a vendéghez? Keress olyan szövegrészeket, melyek az asszony érzéseit, gondolatait közvetítik!
  4. Miért válik gyanússá az idegen az olvasó számára? Milyen jelekből sejthetjük, hogy a látogató nem az, akinek kiadja magát?
  5. Melyik szövegrészben látjuk a lakást a látogató szemével?
  6. Miből jön rá Éva a látogató kilétére?
  7. Melyik állathoz hasonlítja a férfit? Milyen képzettársításokat indít ez el benned?
  8. Emlékezz vissza Jumurdsak gyűrűjének történetére!
  9. Hosszú, viszontagságos út áll a kisfia visszaszerzéséért induló anya előtt. Idézd fel állomásait!

A következő, éjszakai jelenet alapja Dobó és Bornemissza párbeszéde, mely a kapitány szimbolikus apai minősége miatt jelentős:

Holdfogyatkozás, 5. rész

  1.  Milyennek ábrázolja az elbeszélő Gergelyt? Mi befolyásolja hangulatát?
  2. Hogyan szólítja meg Dobó a hadnagyot? Milyen szerepbe helyezkedik a beszélgetésben?
  3. Mi a története a kis bársonyhüvelyű kardnak? Mi lehet a szerepe a fegyver továbbadásának?
  4. Bornemissza nem érti, hogyan kerülhetett a kis kard a török kezébe. Segíts kibogozni a rejtélyt, meséld el, amit az esetről tudsz!
  5. Miért dönt Dobó a cselekvés mellett, milyen megoldást javasol?
  6. Hogyan jellemzi ez a kapitányt?
  7. Milyennek látjuk Dobót a filmben?
  8. Mi a kapitány előfeltevése a törökökkel kapcsolatban?
  9. Szorgalmi feladat: keress a regényben Dobó Istvánt jellemző szöveghelyeket!

Egy kis segítség az értelmezéshez:

Holdfogyatkozás, 16.

Ami a mozgóképes formanyelv és a szöveg kapcsolatát illeti, a film a kép és a hang adta lehetőségek által érzékletesen ábrázolja a török világ külsőségeit, a jellegzetes mohamedán viseletet és kiegészítőket (a színes selyem-köntösöket, a teveszőr mellényt, a bő bugyogót, a turbánt, még a szultán körmén a színes lakkot is). A csatajelenetek pedig, a tartalmi sűrítés ellenére, megjelenítik azokat a kellékeket is, melyek konkrétan nem kerülnek szóba a szoros játékidő miatt, azokat a kis, háztető alakú készítményeket például, melyekkel a törökök a várból ledobott tárgyaktól védték magukat, vagy a félholdas zászlókat és a tevéket, melyek állandó szimbólumai a filmben a saját világtól való különbözésnek. Ezek a filmes eszközök többnyire a török világ egzotikumát, másságát, idegenségét érzékeltetik. A regény metaforikája által hordozott jelentések a török viselkedés állatias jellegéről és a magyar katonáknak az oroszlán tulajdonságaival jellemzett bátorságáról, harcmodoráról utalásszerűen jelenik csak meg a filmben.

A kereszténység diadalaként megélt győzelemhez, avagy a törökök megfutamodásához a Bornemissza Gergely nevéhez fűződő harci újítások juttatták a magyarokat a regény szerint. Javaslatára töltöttek puskaporral kevert gyantát a veszedelmes ágyúgolyóba a nagyobb hatósugár érdekében, az ő ötlete volt a lőporral töltött tüzes hordó is, és utasítására mártották a hősök a lándzsa végét tűzbe, hogy a fal másik oldaláról a törökök ne kapdossák tőlük el a fegyvert. Bornemissza találmánya az a tüzes kerék is, melynek készítésekor a rozsdás és tört puskacsöveket tölttette újra, és kötöztette dróttal a kerékbe, úgy, hogy véggel kifelé álljanak és így fokozatosan süljenek el. A csövek közeit forgáccsal, kénnel, faggyúval, szurokkal tömette meg, kétoldalt deszkával szögeztette be, végül széles deszkatalpat csináltatott a keréknek körös-körül, hogy el ne dőljön, közepébe pedig mozsarat tett, melynek szerepe szerint utoljára kellett elsülnie.

A tüzes keréknek, félelmetessége okán transzcendens jelentőséget tulajdonító szóképekből, hangutánzó, hangfestő szavakból azonosítható a török had nézőpontja. Ők azok, akik óriásinak érzékelik, és  ördögkeréknek nevezik a szerkezetet, mely nemcsak sistereg, pattog, dirreg-durrog, füstöl és ég kék lánggal, színes csillagokat lövellve, de szinte esze, önálló akarata van, hiszen megmagyarázhatatlan módon követi és forró olajjal fecskendezi őket, leüti lábukról a futókat, szemüket tűzzel köpi tele.

Eger veszedelme, 1. rész

Éva az ura ruháiból válogat a külföldre készülő Miklós diáknak, amikor az álruhás Jumurdsak (egy félszemű, barna, testes ember) toppan be otthonukba, révfalusi nemesnek adva ki magát. Balogh Tamás néven mutatkozik be, aki arany és ezüst felvásárlásával foglalkozik. A férfi, önnön hitelességének megteremtéséért olyan magyaros attribútumokkal ruházza fel magát, mint a huszáros bajusz és a falusi bírák jellegzetes botja.

Az idegen azonosítását a szövegrészben különös viselkedése, és Éva intuitív elutasítása fokozatosan készítik elő: Gyanússá teszi a férfit már a metakommunikációja is, hiszen nem nyújt kezet a diáknak, a Szolnok ostromára vonatkozó kérdésekre szórakozottan válaszolgat, és fanyaran mosolyog, amikor az asszony az egri vár védelméről beszél. Olyan jelzések ezek, melyek idegenek a magyar nemesi beállítódástól.

Éva, ösztönös viszolygásán és nyugtalanságán túl, szintén a kulturális másság jegyei alapján azonosítja a férfit, akinek a hangja remeg a gyűrű említésekor, ráadásul török szokás szerint háttal megy ki az ajtón. Clifford Geertz a kultúránként változó viselkedésformákat olyan jelrendszerekként értelmezi, melyek egész közösségek világról való tudását sűrítik, és, bizonyos szituációkban ösztönösen működtetik válaszadó képességünket. Ezek általában a világban való eligazodásunkat segítik, a szövegrészben viszont épp az önleleplezés eszközei. A regényben máshol is előfordul, hogy a szereplők maguk is szövegként olvassák ezeket a kulturális jelrendszereket, például Gábor pap a török fogságból kiszabadulva, ahelyett, hogy megölné a rábízott Jumurdsakot, amulettjét veszi el tőle, tisztában lévén annak jelképes jelentésével.

Az asszony gondolatmenetét közvetítő hasonlat („félszemű ember, azért néz úgy, mint a kígyó”) összekapcsolódik a török álnokság regénybeli képzetével. Györke Ágnes értelmezésében a mű nyitójelenetében Jumurdsak egyenesen az ördög metamorfózisa, aki alma helyett egy másik gyümölccsel, fügével csábítja a két gyereket, hogy hagyják el idilli környezetüket.  Vagy egy későbbi szöveghelyen, a Buda elfoglalásánál alattomos cselt bevető Szulejmánt is kígyóval azonosítja a magyar gondolkodás. E szociokulturális beállítódás eleve adottságát a szereplői előfeltevések is mutatják: a kisfiú elrablását követően Miklós diák a törökök megbízhatatlan természetére hivatkozva beszéli le Évát arról a tervéről, hogy a török táborba bejutva egyszerűen megkeresse Jumurdsakot, hogy a gyűrűért cserébe visszakérje a gyermekét. A fiatalember szerint helyesebb, ha az alagútrendszeren keresztül inkább a várba igyekeznek, ahol segítséget tudnak kérni. Ennek kivitelezése, mint tudjuk, a diák életébe került. Éva megoldási javaslata a női gondolkodásmódnak azt a praktikus oldalát mutatja, mely krízishelyzetben stratégiáktól függetlenül kizárólag a gyakorlati célra, itt a gyermek visszaszerzésére koncentrál. Talán azért nem kap lehetőséget elképzelése megvalósítására, mert, még ha e lélektanilag indokolt és megalapozott lépés igazolná is az anyai ösztönök erejét és működőképességét, eredményessége nem illeszkedne a regény török-narratívájába.

Visszatérve az elemzett szövegrészhez, látható, hogy annak modern, nézőpontváltásokat alkalmazó elbeszélésmódja szerves eleme a regény ellentétekre épülő világrendjének, mely a másságtól való elhatárolódás, kulturális elkülönböződés által saját, nemzeti karakterjegyeit, közösségi identitását hivatott tisztázni.

Holdfogyatkozás, 5. rész

 A dialógusban Dobó Gergely miatti aggodalmát atyai hangon szólaltatja meg, édes fiának komorsága, lehangoltsága felől érdeklődik. Gergely remegő hangon vallja meg legbensőbb félelmét, hogy kisfiát esetleg elrabolták a törökök. Akkor kezdett gyanakodni, amikor már nemcsak bekiabálták éjszakánként, hogy a gyermek náluk van, de bizonyítékul Jancsika fegyverét is bedobták. Ez az a kis bársonyhüvelyű kard, melyet Gergely gyermekkorában Dobótól kapott, bátorsága elismeréseként, ő pedig fiának ajándékozott elválásukkor. A kard szinte kultikus jelentőségű tárggyá válik a történetben, melynek „apától fiúhoz” hagyományozása olyan beavatási rituáléként érthető, mely a gyermek későbbi szerepeit, feladatait jelöli ki, avatja a nemzet sorsáért felelős cselekvővé.

Az olvasó tudja, hogyan került a kard Sopronból Egerbe, Gergely azonban nem érti az esetet, összefüggést gyanít a talizmánnal, amit az a „bolond török” rajta keres. Dobó, a törökök hazug természetére vonatkozó prekoncepciója miatt nem hiszi, hogy náluk van a gyermek, de Gergely megnyugtatása érdekében, mérlegelés után a kurd fogoly kibocsátása mellett dönt, akivel üzenetet küld Dervis bégnek a gyermek és a talizmán cseréjére vonatkozóan. Probléma-megoldási módját a higgadtság, megfontoltság jellemzi, az pedig, hogy ennek érdekében meg kell szegnie saját, a törökökkel való kommunikációra vonatkozó tilalmát, olyan rugalmas, önreflexív eljárásként interpretálható, mely törődő, gondoskodó apai szerepében mutatja a kapitányt. Ez a karakterjegy összekapcsolódik a regény azon szöveghelyeivel, melyek e metaforikus szerepkör egy másik aspektusát, a kapitány vezetői erényeit, jellembéli kiválóságait méltatják. Az elbeszélői jellemzés visszatérő elemei a férfi magasságára, önfegyelmére, abszolút tekintélyére vonatkozó reflexiók. Lényeges, hogy felelősségteljes jelenléte mindenütt érezhető, intézkedései, rendelkezései (a később árulóvá váló Hegedűs és Gergely nem párbajozhatnak ostrom idején; Évának rejtőzködnie kell, nem szólhat Gergellyel, mert elvonná a figyelmét a védelemről) pedig amellett, hogy célorientált gondolkodásmódját bizonyítják, alkalmasnak mutatják a nézőpontváltás képességére, a külső rálátás érvényesítésére is.  Boldizsár Ildikó a népmesék által közvetített archaikus világkép alapján éppen az említett tulajdonságokat (az egyéni érdekeket felváltó közösség-képviseletet, a rábízott „birodalomért” való felelősség-vállalást) tekinti az  érett férfi legfőbb ismérveinek.

A részletek a következő cikkből valók: Hovanecz Fruzsina, A Gárdonyi-olvasás az irodalomtanítás korszakküszöbén. Módszertani kísérlet az Egri csillagok megközelítésére = Mesterkönyvek faggatása. Tanulmányok Gárdonyi Géza és Bródy Sándor művészetéről. Szerkesztette: Bednanics Gábor – Kusper Judit, Ráció Kiadó, Budapest, 2015.

 

 



 

3

Rómeó és Júlia

Hozzászólásban fogalmazd meg a véleményed a Gárdonyi Géza Színházban látott darabról!

0

Varró Dániel

Néhány szó a kortárs irodalom-jelenségről:

Vörös István Miért olvassunk kortárs irodalmat? című esszéjében több irányból is megközelíti a kortárs irodalom jelenségét, ezzel is érzékeltetve a fogalom meghatározásának nehézségét: “A kortárs irodalom nyelve és valóságanyaga közös olvasójáéval. A kortárs irodalmat még nem kell meghamisítanunk az olvasás által. A kortárs irodalom olyan, amilyennek a korábban keletkezett művek alapján a világot most látjuk. A kortárs irodalom könnyebben érthető, mert nyelvét nem kell tanulni, utalásait nem kell lábjegyzetelni. A kortárs irodalom nehezebben érthető, mert értelmezését még nem tanulhattuk meg, mert utalásai szokatlanok és váratlanok, tehát legjobb lenne lábjegyzetelni őket.”

Vagyis épp az nehezíti e jelenséghez való viszonyulásunkat, ami meg is könnyíti azt: nincs még utólagos távlat, mely felől látszana az irodalmi emlékezet által megőrzött művek sora. Kortárs szövegek olvasásakor sokkal inkább rá kell tehát hagyatkoznunk saját érték-ítéletünkre,  mint a klasszikusok esetében, és magunknak kell eldönteni, jó-e az adott szöveg, vagy sem.

A költő eddigi életművének áttekintéséhez kattints ide!

Szöveggyűjtemény

Párbeszéd a világirodalom klasszikusaival

Először három olyan verset, nyelvi játékot olvashatsz a szerzőtől, melyek az olvasó műveltségére építenek, ennélfogva az értelemképzésben fontos szerep jut az előismeretek előhívásának.

Büfé

Na látod, mint e tétován tekergő
üres felét takargató csiga,
úgy vergődöm – mignonra hullt tepertő,
házamra többé nem lelek soha.

Úgy bőgök érted mint a tej, ha kábé
ezer tehénke múltja egybeolvad,
meg úgy kesergek érted, mint a kávé,
szívembe szórt horoszkópos cukor vagy.

Na látod én is így sülök pirosra,
mosolynyi szendvicsekre kent husok…
Te árva szösz, napocska, csillagocska,
belém ragadsz akár a jambusok.

Betölt a nyár, kicsordul és lecsöppen,
üvegszilánk az alvadó kecsöpben.

Ha kíváncsi vagy, milyen versformát evokál (idéz meg) a szöveg, olvasd el ezt!

SZOMORÚ BALLADA AZ ILLANÉKONY IFJÚSÁGRÓL

(Vers Kondor Péter 20. születésnapja alkalmából Varró Danitól szeretettel)
Gombóc Artúr, ki hajdan annyit ettél,
hogy elpattant alattad minden ág,
s hiába lett ősz, és hiába lett tél,
csak nem volt mód elérned Afrikát.
S te nagypapa, ki egy fiókba hulltál,
átfalánkolva magad mindenen,
figyeljetek e hősre, mert a múlt már
több ily nagyétkű ifjút nem terem,
ki legnagyobb evő volt héthatáron,
befalta gyermeksége sülthusát,
szegény falánk Kondor Petyus barátom,
elillant tőled is az ifjúság.

Szomorú ez, s goromba is felettébb,
ahogy néhány percünk nyakunkra hág –
jaj, emlékszem, a lányok hogy szerették,
buzgón hordták utána holmiját;
sok elhagyott kabátot, ráncos inget,
percenként jött valami szőke fruska,
és macskazöld szemével rákacsintott,
szegény színtévesztő Kondor Petyusra.
Azóta gyakran pironkodni látom,
a nők sem vívnak érte több tusát,
szegény délceg Kondor Petyus barátom,
elillant tőled is az ifjuság.

Hány nyelven értett! Orosz, spanyol, angol…
és hogy keverte őket! Borzalom.
Számára minden mondat új kaland volt.
Hajam ma is fülemre borzolom,
ha eszembe jut egy-egy spanyolóra.
Hogy küszködött! De nem maradt alul,
halandzsázott, mellébeszélt… azóta
úgy hírlik, minden nyelven megtanult –
a kiejtése olyan, mint egy álom,
s elkapta minden nyelvek ritmusát
szegény öreg Kondor Petyus barátom,
elillant tőled is az ifjuság.

Ajánlás

Herceg, képzeld, volt a Kölyökidőbe,
s gyakran csapkodta gitárján a húrt,
lehetett volna tévésztár belőle,
de ő csak meghúzódott, és tanult.
Fent ostromolja most a hegygaráton
az elméleti közgáz trónusát,
szegény szerény Kondor Petyus barátom,
elillant tőled is az ifjuság.

Ide kattintva találsz egy eredeti Villon-balladát.

Unalmas őszi vers az únalomról

Egyszer kábé este hatkor, hűs, borongós őszi nap volt,
vert avart sodort a nyirkos, őszi szél az útakon,
ültem elmerengve hosszan, s látom ám, hogy bent a koszban
hosszú árnyak szárnya moccan fönt az egyik bútoron,
fölkavart por, hollóforma ronda, súlyos únalom,
s rémisztő volt? Hú nagyon!

„Bocs, de nincs időm momentán – mondtam perceim rohantán
– régi költők régi kincsét szórom órák óta már
aprópénzre felcserélve ócska rímek perselyébe –
verset írok elsejére, hagyj merengnem, te madár,
fázom úgyis, félek úgyis, félek attól, ami vár.”
„S szólt a holló: Marimar.”

Megborzongtam este hatkor, tényleg ez vár engem akkor?
Jaj, miféle szörnyü átok károg át e hangsoron?
S elbutulva bár a bútól, mely kedélyem érte útol,
csak kilestem, mégse bútor az, min ül az únalom,
fenn a tévén, ott ül, ott ül (mondjuk nincs is Pallaszom),
s hízik ott a Dallaszon.

Én, személy szerint egészen kedvelem, ha annyi részen át
megy egy külföldi, marha sorozat, bevallhatom,
Baywatchon nőttem fel, aztán meg a Mért éppen Alaszkán,
tényleg nem lehet panasz rám, addig el nem alhatom,
míg nem láttam egyet egy nap, mondom, van rá hajlamom,
meg kellett hát hajlanom.

És azóta, mit tagadjam, leckét, verset abbahagytam,
örökösen este hat van, nyirkos, őszi szél eseng,
s hollómmal megosztva széket nézem a sok hülyeséget,
melyek mind, akár az élet, hol halózunk tévesen,
hol a fájó közhelyeknek nincs se hossza, vége sem,
s unjuk egymást rémesen.

Hát, a versnek vége itt most, unni tetszett szinte biztos,
untam én már írni is, csak bóbiskoltam dallamán,
rezgett, mint a málnalekvár, bús elődöm Allan Edgár,
félek, nem dicsérne meg már ennyi rossz rím hallatán,
búslakodna Allan Edgár ennyi rossz rím hallatán,
nézze el, ha hall talán.

About these ad

E verset is érdemes összevetni a pretextusával (előzmény, amivel párbeszédbe lép, amit megidéz).

Párbeszéd a magyar irodalom nagyjaival

Az következő részben a Boci, boci tarka :) kezdetű gyerekdal átköltéseit olvashatod, ismert költők stílusában. Kitalálod, melyik versben kit utánoz?

Változatok egy gyerekdalra

Álltam a Pusztán, álltam állván
kérődzve, bőgve, búsan, árván,
mikor, hahó,
rámtörtek csülkös kis zeuszok.

Hej, szájas kis töpörtyü-borjak,
mi kéne, hé, rátok tiporjak?
Ahol a Tej,
oda szaladnánk lakni mi is?

Rátok dől e rozoga pajta,
s én ősi, szent, keleti fajta,
én féljek, én?
Tudjátok ti, hogy én ki vagyok?

Nem holmi senkik tarka fattya,
a Mammon volt anyám ükatyja,
hej, piszkosok,
nekem aranyból van a fülem.

És kacagtam, rengett a Puszta,
fülét, farkát gyáván behuzta,
s futott, hahó,
futott a csülkös boci-sereg.

Megoldás

Hol kószáltanak el hajdani borjaink?
Zengő hangjuk a múlt berkein elhagyák,
Nem szól nélkülük itt víg Philoméla sem,
Csak bús őszibogár zönög.

Eltűnt szép fülük, és könnyü Zephyr lehén
Lágyan lengedező díszük is elveszett,
Így dőltek le Bizánc tornyai egykoron,
Így múland el a gloria!

Oh, így korcsosul el régi, nemes fajunk,
Tündér myrtusi mind sorra lehullanak,
Oh, a farkahagyott, foltosodó idő
Minden díszt lelegel hamar.

Nem tér meg Ganyméd, s Bacchusi hűs nedű
Szomjú szánkba talán már sosem ömledez,
Csak nyúlós tejeket tölt poharunkba majd
Éltünk égi pohárnoka.

Megoldás

Búm, kínom, énekem nyílnak mind végtelen
árvaságban,
Mint gyermek tehénnek bánatja temérdek
tarkaságban.

Olyan lehetetlen élnem szeretetlen
nálad nélkül,
Minthogy az borjúcska legyeket elhajtsa
farka nélkül.

Cupido vad lángja, szerelem fullánkja
kínoz régen,
Friss rügyként feslenem, kegyelmes Istenem,
minek nékem?

Immár csak vergődöm, idegen erdőkön
bujdosnom kell,
Engedj már öltöznöm, más földre költöznöm,
hol foly sok tej.

Megoldás
Nézd meg ezt is!

Bőgicsélő tarka lényke,
Szívemet lakó tehénke,
Ah, mért lettél ily nehéz?
Faldogáló kicsi szádtól,
Harmatgyöngyös orrocskádtól
Vidor kedvem mért enyész?

Odahagytam borozásim,
Feledém víg torozásim,
Míg te éltetőm valál,
Pegazomról leugortan
Csak terajtad bocigoltam,
Nem csaldosott a halál.

Ám miolta nyögdegélnek
Érzeményim, már az élet
Lillám nélkül mi nekem?
Bibe nélkül mi a porzó,
Szomorú kis bocitorzó,
Fülevesztett szerelem?

Megoldás

Fordítás-paródia

Biztosan emlékszel arra a versre, melynek a szövegygűjtemény öt fordítását is közli. Varró Dániel átiratának tartalma egyezik az eredetiével, a stílusa viszont meglepő, szokatlan, mert egyáltalán nincs összhangban a témával:

(a “viccelõdjünk azon, amit nem bírunk
lefordítani”-sorozatból)

Szelídített változat kisebbeknek

Minden orom csupa
öröm,
a lombokon, a
lömbökön
szél szól: lihi.
Madárdaltól nem zeng az erdõ.
Örvendj, tekergõ,
itt a pihi.

Bunkósított változat nagyobbaknak

A hegytetõn fent
nyugi van,
csak a szél böffent
sutyiban
a lomb közt, de slussz.
A madárkák kussolnak a fákon.
Belõled is, barátom,
kifogy a szusz.

Nyelvfilozófiai témájú slam poetry
(Önkényes műfaj-megjelölés) :)

NYELVMŰVELÉS

Sok mindenben nem értünk egyet, kedvesem, – például nyelvi kérdésekbe sem. – Te elborzadsz, és téged el iszony fog, – ha meghallasz mondjuk egy deviszontot, – és azoknak a mondatoknak, amikben szóvalok vannak meg izék, – nem érzed az izét.

Tény és való ámde máskülönben, – hogy nem fogalmaz nálad más különben, – és mint egy bűvész húzgálod elő a kalapból – azokat a szavakat, amik a hétköznapi ember aktív szókincsének nem képezik a részét már alapból, – akiknek a beszéde inkább csak mordulat, – és nem hemzseg mondataikban a sok pontos és találó fordulat, – mint a tieidben, – amik hihetetlen – mennyiségű frappáns frázissal ellepett – szellemed – számára szolgáltatnak keretet, – és mindig kerekek.

Rám nem áll a fönti állítások egyike sem, – és az igéket sem ragozom ikesen. – Nem beszélek pergő mondatokban, – inkább vontatottan, – legtöbbször töltelékek – miatt túltelített – mondatszörnyeteg – az, amit magam előtt görgetek, – és időbe telik míg az ilyen hátok meg megek meg tudodmik között, – amikbe ütközök, – végre kibököm a farbát is, – a verbális – közléseim, mit mondjak, hebegősek, – nem ez az oldalam a legerősebb.
Mindezt belátom készségesen, – de azt mégis ellenérzéssel lesem, – ahogyan te a nép – töltelék-, – kötő- és csúnyaszó – halmozó – rétegén köszörülöd kéjjel a nyelvedet, – és ebben vitatkoznom kell veled, – mert szerintem igenis van olyan, hogy valaki így beszél, de a szelleme közbe még ragyog, – még ha a legjobb példa nem is én vagyok, – és szerintem nem föltétlenül esetlen, – ami keresetlen, – és lehet, hogy ez a stílus nem olyan, akár egy ’99-es évjáratú, finoman fanyar Cabernet Sauvignonnal teli, díszdugós butélja, – de azért van bukéja. – Ami pedig a deviszontot illeti, – az egy állati – nagy tévedés, hogy az hibás, – mi más, – hiszen azt mindenki látja, kivéve a vak, – hogy vannak még ilyen kötőszavak, – egyet mindjárt leleplezek: – az ámde is két rokonértelmű, ellentétet kifejező kötőszó összetapadásából keletkezett, – és ami még a magyar nyelvben neki némi létjogosultságot garantál, nos – Babits is használta, és Arany János, – de nem akarok veszekedni veled, életem, – csak eltérő a nyelvszemléletem.
De mire ezt kimondom, a vita kulturált hangneme addigra persze megszűnt,– és már rég veszekszünk, – mert te úgy érzed, hogy nekedesek, – pedig csak a vitastílusom az, ami az átlagosnál kicsit hevesebb, – én meg azt veszem zokon, –
hogy mért azon lovagolsz, hogy hogy mondom, és nem amiket mondok, azokon, – szóval a ló velünk eléggé elszaladt, – a cérna elszakadt, – és áll a bál, – és már egyikünk sem érvel, csak sértetten hallgat, vagy ordibál, – míg végül elvágjuk a csomót, ezt a gordiuszit, – és adunk egymásnak egy puszit, – az indulatok minél messzebbre ragadtak, – annál nyelvesebbet és vadabbat, – szóval a kérdés továbbra is a levegőbe lóg, – nem zárult le a dialóg, – a nézeteltérésnek ez a forrása nem lett elapasztva, – aminek az a haszna, – hogy újra össze lehet veszni rajta – majd, ha – akarunk, és hát anélkül mi – nem tudnánk ilyen klasszul kibékülni, – és a szánknak se volna a csókra ilyen jó mentsége, – mert abban szerencsére – egyetértünk, és nem csak elvileg, – hogy mégiscsak ezt a legjobb művelni nyelvileg.